Sunday, December 5, 2010

Capítulos 121-36-37-98-38-39-86-78-40-59-41-148-42

“ gran risa y a eso le llamaban la Historia” (274)

Comentario:

En esta cita podemos ver un poco la miseria de cómo Oliveira ve la vida, y todo lo que sucede. Tiene razón, de alguna forma, ya que esta viviendo debajo de un puente con una vagabunda. El si esta en lo mas bajo de la vida, pero solo por que el se trajo este destino a si mismo. Interpreto este comentario como que todo lo que le sucede, todo lo que ocurre y ha ocurrido es tan solo un chiste del destino en estos personajes.

“Yo en realidad tendría que ir- le dijo Oliveira a un gato negro de la rue Danton-… Pero no hay que olvidarse de Orfeo…El gato no dijo nada. “ (274-275)

Comentario:

Aquí podemos ver el surrealismo de hablarle a un gato. Sobre todo de algo tan importante y profundo como el análisis que Oliveira esta haciendo en ese momento, en su monologo. Oliveira empieza a reflexionar, creando su monologo, y elabora mucho en este, le da mucha importancia. Y al final, Cortazar hace casi como un chiste que todo esto haya sido para un gato, y que al final obviamente el gato no iba a responder nada. Se podría ver casi como cruel esto.

“Oliveira salio del galpón de la aduana llevando una sola y liviana valija, y al reconocer a Traveler levanto las cejas con aire entre sorprendido y fastidiado.” (302)

Comentario: Aquí otra vez empieza la forma convencional en que Cortazar ejecuta la obra. Se ve que cada capitulo tiene un tema diferente, es decir intercala los capítulos que tienen diferentes temas. Uno es de los personajes, otro es de algo mas metafórico, y así.

Como de la nada parecer Oliveira de vuelta en Argentina, y aparece Traveler nuevamente. Se sabe que hace mucho tiempo estos dos no tienen relación alguna, ya que hace mucho que Oliveira estaba en Paris. Esto se puede identificar como un cambio grande en la novela (si, pasamos a la segunda parte), pero para los personajes es la misma cosa, una vida u otra. No se ven con importancia.

Se nota un tipo diferente de tema en esta segunda parte, así como en la primera era lo absurdo y lo surrealista. En esta parte se ve el sarcasmo y la ironía. Por ejemplo, el hecho de que Traveler se llame Traveler (viajero), y no haya viajado mas lejos que Paraguay.

“Oliveira había decidido que todo lo pasado no era pasado y que solamente una falacia mental como tantas otras podía permitir el fácil expediente de imaginar un futuro abandonado por los juegos ya jugados.” (304) “.

Esta cita nos deja mucho que pensar sobre todo lo previo a la novela, desde este punto. Como la novela se basa en un punto e ideas surreales, esto que dice Oliveira puede dejarnos perplejos, y dejarnos pensando si todo lo oscuro y apagado que ocurrió en Paris, en verdad ocurrió.

“Oliveira no podía reconciliarse, hipócritamente con Buenos Aires, y que ahora estaba mucho mas lejos del país que cuando estaba por Europa.” (306)

Aquí se ve la alineación nuevamente, por parte de Oliveira. Esto es lo que va terminar por acabarlo…

No comments:

Post a Comment