Sunday, December 5, 2010

Capítulos 18-153-19

“Si, vos sos mas bien un Mondrian y yo un Vieira da Silva.” (110)

Aquí podemos ver nuevamente una comparación con artistas. Esto se puede ver de dos formas. La primera, es que cada vez mas Cortazar esta introduciendo elementos de la realidad. Esta combinando lo ficticio y lo real, nuevamente conectándose al surrealismo por este puente que cada vez es mas recorrido.

Siguiente, los compara con artistas famosos, que es lo que ellos quieren ser, es lo que esperaban al irse a Paris. Combina también literatura real, pero la mezcla y trastorna, pero la usa de ejemplos y para sustentar ciertos puntos que hace. Por ejemplo usa el controversial libro de Lewis Carroll, “Alice in Wonderland” que también era basado en la surrealidad, entre animales humanos, y lugares fantásticos. “Uf. Beware of the Jabbarwocky my son” (107).

Pero así mismo como menciona algo de un libro existente, inventa cosas tales como esta: “The Doors of perception, by Aldley Huxdous.” (107). Este es un libro que no existe, y mas aun, “Aldley Huxdous” no existe tampoco. Pero si existe Aldous Huxley, un autor de un libro llamado A Brave New World que habla del futuro y combina elementos de la realidad que el mundo vivía, y en lo que el pensaba que se podía convertir, todo mezclado en un ambiente surreal.

Y lo mas cotidiano, lo vuelve raro y lejano, y lo sobre analiza, como esto:

“Pureza. Horrible palabra. Puré, y después za. “ (106).

Esto es algo muy común, y el narrador lo vuelve en algo casi grotesco. La pureza es convertida en nada, es convertida en…puré, y en “za”, en pocas palabras, en nada. La divide de una forma que la desbarata completamente y esta palabra, con su significado son removidos por completo de la novela; ya no es nada.

La comparación puede ser analizada muy profundamente, pero lo que se puede ver es que como un cuadro de Mondrian, Oliveria es ordenado, recto, silencioso, y muy comprensible. Y La Maga, como un cuadro de Vieira da Silva, es desordenado, sin un norte, una mezcla de ideas, y de emociones, y sin un camino determinado.

::Pictures:Art:mondrian1.jpg

::Pictures:Art:images.jpeg

1 comment:

  1. Amigo, "The doors of perception" si existe, lo he leído, es de Aldous Huxley, se refiere a ese libro, en ese libro Huxley está bajo los efectos de la mescalina. Dice Aldley Huxdous, que sería más o menos una traducción al francés, si lo quieres ver así, del nombre Aldous Huxley.

    ReplyDelete